Soy Itziar, fundadora de Keywords, formación y servicios lingüísticos.
Nací y crecí en Rubí, en un entorno multicultural que despertó mi interés por las lenguas y las culturas del mundo.
Estudié el grado de Traducción e Interpretación en la Universidad Autónoma de Barcelona y posteriormente realicé un máster en Tradumática (Tecnologías de la traducción).
Tras dos años trabajando como gestora de proyectos de traducción, decidí volver a dar clases porque me apasiona la enseñanza. Digo «volver» porque ya había compaginado ser profesora de inglés con mis estudios.
Siempre he sido consciente de lo importante que es adaptarme a las necesidades y expectativas de cada estudiante, y quise dar un paso más. Así que cursé el Máster en Formación de Profesorado de Educación Secundaria Obligatoria y Bachillerato, Formación Profesional y Enseñanza de Idiomas, en la Universidad de Vic -UCC,
Febrero 2022 – actualidad
Docente
(Universitat Autònoma de Barcelona)
– Tecnologías de la Traducción y la Interpretación (asignatura del Grado de Traducción e Interpretación)
– Localización multimedia (asignatura del Máster de Traducción audiovisual)
– Gestión de proyectos (asignatura del Máster de Traducción audiovisual)
– Herramientas de control de calidad QA (asignatura del Máster de Tradumática: Tecnologías de la Traducción)
2019 – actualidad
Fundadora de Keywords, formación y servicios lingüísticos
(Keywords, formación y servicios lingüísticos)
– Formación en inglés
– Traducción | Corrección de estilo | Control de calidad
2019 – 2020
Gestión de proyectos
(Translators Without Borders)
2017 – 2019
Gestión de proyectos
(Welocalize)
Máster en Formación de Profesorado de Educación Secundaria Obligatoria y Bachillerato, Formación Profesional y Enseñanza de Idiomas
Universidad de Vic-UCC
(2023 – 2024)
Máster en Tradumática: tecnologías de la traducción
Universidad Autónoma de Barcelona
(2016- 2017)
Grado de Traducción e Interpretación
Universidad Autónoma de Barcelona
(2010 – 2016)
Programa Erasmus
Radboud Universiteit Nijmegen (Países Bajos)
(2012 – 2013)
Especialista en corrección de estilo de la lengua española
Trágora formación (2021)
Introduction to Humanitarian Translation
Translators Without Boarders (2019)
Lideratge i Habilitats Directives
Universitat Oberta de Catalunya (2018)
EinesTAO al núvol
Universitat Autònoma de Barcelona (2016)
Subtitulación: guías y herramientas para la subtitulación
Universitat Autònoma de Barcelona (2016)
Peacekeeping (Gender Matters)
UNITAR (2016)
Traducción
National Geographic (2018 – 2020)
Translators Without Borders
(2016 – 2019)
Acción social
RubíAcull (2016 – actualidad)
Te acompañamos y alentamos a que consigas tus metas sin importar el nivel de inglés con el que empieces.
¿Qué opinan de keywords?